Spreuken 20:2

SVDe schrik des konings is als het brullen eens jongen leeuws; die zich tegen hem vergramt, zondigt tegen zijn ziel.
WLCנַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּרֹ֗ו חֹוטֵ֥א נַפְשֹֽׁו׃
Trans.

naham kakəfîr ’êmaṯ meleḵə miṯə‘abərwō ḥwōṭē’ nafəšwō:


ACב  נהם ככפיר אימת מלך    מתעברו חוטא נפשו
ASVThe terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
BEThe wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.
DarbyThe terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.
ELB05Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
LSGLa terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
SchDer König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
WebThe fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provoketh him to anger sinneth against his own soul.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin